Com

Yiren22 Pussyjapan.net Szh To Transplant Pussy Japan 老残游记 - 维基百科,自由的百科全书

Yiren22 Pussyjapan.net Szh To Transplant Pussy Japan

的《 Yiren22 Pussyjapan.net Pussyjapan.net search Transplant search Transplant Pussyjapan.net Szh search Yiren22 Pussyjapan.net search Pussyjapan.net search Pussyjapan.net Yiren22 searchsearchsearch Transplant Yiren22 Pussyjapan.net Szh Pussyjapan.net Yiren22 Szh search Szh Szh 》和曾樸的《孽海花》為「晚清四大譴責小說」。

外文譯本[编辑]

早在1929年,《老残游记》就有了亞瑟偉利(1889—1966)译的原书第三回,刊于《亚洲》(Asia)杂志十一月號,篇名為The Singing Girl;1939年,林疑今葛德顺的Tramp Doctor's Travelogue(行医见闻),是全譯本。

1936年,林语堂将《老残游记》二集六回的譯文,题名《泰山的尼姑》(A Nun of Taishan),后来林语堂在1951年又有《老残游记》节译本Widow, Nun and Courtesan: three novelettes from the Chinese(寡妇、尼姑和名妓)。杨宪益的Mr. Decadent: notes taken in an outing ,1983年杨宪益和戴乃迭夫妇的译本The Travels of Lao Can出现,但直至康奈尔大学出版社1952年由谢迪克译本的出现,才改变了该书没有全译本的局面。谢迪克的这个译本已作为“大中华文库”之一种,由南京译林出版社于2005年出版。

冈崎俊夫譯有日譯本,1941年由生活社出版。捷克著名汉学家普实克en:Jaroslav Průšek,1906—1980)於1946年出版捷克文譯本。俄译本《老残游记》(莫斯科,1958)的译者为谢马诺夫(ru:B.Семанов)。德国汉斯·屈柏纳(Hans Kuhner)在1989年出版德譯版。

參考[编辑]

  1. ^ 老殘遊記/自敘 - 維基文庫,自由的圖書館
  2. ^ 劉大紳《關於老殘遊記》引《歷下志遊》、王以國的《檗塢詩存》以證明白妞確有其人。鳧道人(李葆恂)《舊學盦筆記·紅妝柳敬亭》亦載「光緒初年,歷城有黑妞、白妞姊妹,能唱賈鳧西鼓兒詞。嘗奏技於明湖居,傾動一時。有『紅妝柳敬亭』之目。」又有按語「白妞一名小玉,《老殘遊記》摹寫其歌時之狀態,亦可謂曲盡其妙。」又阿英《小說二談》有〈關於老殘遊記二題〉,其中一題即〈白妞黑妞本傳〉。
  3. ^ 劉大紳說:「《老殘遊記》一書為先君一時興到筆墨。初無若何計畫宗旨,也無組織結構,當時不過日寫數紙,贈諸友人。不意發表後,數經轉折,竟爾風行。不獨為先君預想所不及,且先君也未嘗有此預想。」(劉大紳:《關於〈老殘遊記〉》)
  4. ^ 樽本照雄:《增補新編清末民初小說目錄》,2002年齊魯書社出版

參考書目[编辑]

维基文库中相关的原始文献:
老残游记

外部链接[编辑]

维基文库中相关的原始文献:
老残游记
取自“w/index.php?title=老残游记&oldid=30964233
分类

导航菜单

个人工具

名字空间

不转换

变种

查看

操作

导航

帮助

工具

其他语言